Показаны сообщения с ярлыком Idioms. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Idioms. Показать все сообщения

четверг, 10 декабря 2015 г.

10 выражений c числами в английском языке


Сегодня поговорим о том, как часто в русском языке мы используем числа для описания ситуаций, терминов, соврешенно с числами не связанных, и как эти выражения с числами перевести на английский.

Вот, например, говорим же мы, что что-то "сделано на троечку", или что кто-то работает "на пятерку", или что у нас "шестое чувство", или что мы на "седьмом небе" от счастья, или что кто-то попал в "десятку", или что кто-то на кого-то "нашестерил".

Может быть, Вы еще не на том уровне, чтобы постоянно использовать фразеологизмы или Вы просто никогда с этим не сталкивались, или, столкнувшись, пытались перевести буквально, на что в ответ видели странную физиономию собеседника... В общем, сегодня я расскажу Вам, как эти выражения переводить на разговорный английский.


вторник, 21 апреля 2015 г.

Как сказать по-английски "у меня все в шоколаде"?


"I'm all in chocolate," говорит мне одна моя ученица в ответ на обычный вопрос в начале урока: "How are you?" Поскольку на данный момент мой круг общения на русском языке очень ограничен, а из тех, с кем я общаюсь, мало кто пользуется слэнгом, такой ответ заставил меня немного задуматься. Сразу понятно было, что это калька современного выражения у меня все в шоколаде, но перевести это дословно никак нельзя. 

Пару недель назад я рассказывала о том, с каким успехом некоторые знакомые на фейсбуке переводили слово "запара" на английский, и одним из моих пожеланий для читателей было - никогда не переводить фразы дословно, как бы "понятно" это не казалось нам. Так вот, раз уж нельзя перевести "жизнь в шоколаде" дословно, как же?

среда, 27 августа 2014 г.

Можно ли обойтись без фразеологизмов?


Фразеологизмы (или идиомы) делают речь выразительнее, ярче, интереснее. Умение употребить фразеологизм правильно и к месту говорит о Вашем высоком уровне владения языком. Для начала вспомним, что фразеологизм - это устойчивое сочетание некоторых слов, которые вместе приобретают совсем иной смысл. Простой пример: Learning idioms isn't a piece of cake. Сочетание a piece of cake означает что-то очень простое. Если Вам что-то легко дается, Вы скажете: It's a piece of cake (подробнее о фразеологизмах, связанных с едой, читайте здесь). 

Теперь перейдем к наиболее болезненной теме - как научиться употреблять фразеологизмы правильно и к месту. Благодаря изобилию учебной литературы на эту тему, выучить идиомы теперь не составляет никакого труда. Нужно лишь настроить себя на 300 страниц зубрежки и потом надеяться, что все эти выражения однажды вовремя "всплывут" в памяти в самый подходящий момент. Однако, практика показывает обратное.

пятница, 25 июля 2014 г.

Черное и белое в английском - интересные выражения на заметку читателям



Автор статьи: Елена Шакотько, преподаватель на платформе OnlinEnglish.

Разнообразием фраз и выражений со словами black и white вряд ли можно удивить русскоязычного читателя, однако поговорить о них все же стоит.

Если мы хотим кому-нибудь рассказать о черной полосе в жизни или о чем-то мрачном, на выручку придут такие английские выражения, как a black day (черный день), things look black (дела плохи, дело принимает неважный оборот), black as ink (черный как сажа, мрачный, безрадостный), black as sin/thunder/thundercloud (мрачнее тучи).

пятница, 13 июня 2014 г.

Жизнь в цвете: интерпретация цветовой гаммы в идиоматическом английском языке

Автор статьи: Елена Шакотько, старший преподаватель английского 
на платформе OnlinEnglish.

В каждом языке есть множество выражений, связанных с тем или иным цветом. Один и тот же цвет воспринимается по-разному в разных культурах. Например, в русском языке черный цвет часто вызывает отрицательные эмоции, как цвет зла (черная бухгалтерия, черные дела) или траура. В английском языке негативное значение присутствует далеко не всегда. Например to be in the black намного лучше, чем to be in the red. Я предлагаю взять несколько основных цветов и с их помощью «нарисовать картину» восприятия цвета в английском языке, а также разобрать некоторые полезные выражения с использованием этих цветов.

понедельник, 21 января 2013 г.

"Обезьяна" в английских идиомах

"Обезьяна" (monkey) встречается довольно часто в английской идиоматической речи. Идиома (или фразеологизм) - это устойчивое по составу и структуре выражение, целостное по значению и лексически неделимое. Что это значит? Это значит, что, когда Вам в речи встречается выражение, которое невозможно перевести слово в слово и понять смысл, Вы имеете дело с идиомой. Сегодня рассмотрим пять самых распространенных выражений со словом "monkey".